何为印度?
这个词出现在《诗经》中。《出其东门》出其闉阇,有女如荼。闉阇是印度的对音,表示月城,和玄奘对印度的解释一致。中国建筑史中城池中的月城,宫殿的月台,应该都与印度一词有关,与中国人对月宫的理解有关。
《穆天子传》中周穆王到达积石山南河的温谷乐都,乐都为印度对音,表示月宫。大致在今甘肃夏河县八角城附近。
这里处处显示出羌族文化的痕迹。八角城建筑在白石崖附近,羌族崇拜白石。八角城呈卍字形,羌族崇拜卍形,在藏语中读雍仲,此发音应源自于氐羌语的闻仲翁仲尉迟等。
翁仲作卍字符时表示永恒,表示氏族时指大人族、巨人族,可以用雍仲探讨大月氏小月氏,哈萨克斯坦的大玉兹中玉兹小玉兹,今新疆的玉孜干遗址。玉孜干作为城名,如果源自雍仲的话,应该通《穆天子传》温谷乐都,玉孜是雍仲/温谷的对音,可以意译成万岁城。
用《穆天子传》温谷乐都解释古罗马开国皇帝屋大维的尊号奥古斯都。古罗马应为西域鲁迷,根据《丝路山水地图》为鲁城,今吐鲁番盆地内。直至明朝,鲁迷的火器科技水平都是世界最先进的。
奥古斯都汉文可以写作温谷沙陀,温谷来自《穆天子传》温谷乐都,现代演化成藏语的雍仲,表示永恒。沙陀在西膜语系(见《穆天子传》,国际上称为闪米特语,元代色目人语言)有若干种写法,粟特算端苏丹等等,表示贤人、圣主。温谷沙陀表示永恒的贤人、万岁的圣主,在汉文中是我们中国人熟悉得不能再熟悉得省略写法万岁,万岁是羌语奥古斯都/温谷沙陀的对音。
《穆天子传》中乐都和隋炀帝西巡时到达的乐都,还有今西宁市乐都区的乐都,写法都一致,都通羌语中乐都(印度),意译为月宫,世俗意义上一般指某一地区的中心城市,都城意。但是这些乐都(印度)都不在一处,中国叫乐都(印度)的地名非常多,需要一个一个分析。
羌族释比经典《泽基格布》《必格溜》,仪式经典《色阿日那》《祖师请》《苦巴米亚》等将古蜀都写成竽达(jyta),有的记为夷多,如达。
不识庐山真面目,只缘身在此山中。我们炎黄子孙不能只对现代印度这个国家,玄奘去取经的印度地区耳熟能详,而对神州大地上这么多乐都(印度)视而不见,羌语里的竽达夷多如达都是乐都(印度)的对音,本意是月宫,在这里指某一地区的中心城市,都城。古蜀都竽达指成都,成都这个地名是从羌语乐都(印度)演化而来。
2003年,西安北周史君墓墓志铭出土,其中,有粟特文题铭,曰胡姆丹,有汉文题铭,曰迁居长安,墓主为粟特人史君。可见粟特语言受羌族影响也非常深,胡姆丹应为羌语乐都(印度)的对音,这里指都城长安。
史君的官职萨保是受羌语影响形成的词汇,通羌语释比,本意是祭司。
有人根据《道里邦国志》亚历山大大帝建筑了胡姆丹,推出长安城是亚历山大大帝建造的。真是太可笑了。
中国可以称为胡姆丹的城市非常多。王勃《滕王阁序》豫章故郡,洪都新府。鸿都/洪都是胡姆丹/乐都/印度对音,难道南昌也是亚历山大大帝造的?
不过亚历山大大帝建造胡姆丹,是证明亚历山大大帝是中国人的非常重要的证据,珍贵程度不啻于和璧隋珠。
史君墓志显示在西膜语系(见《穆天子传》)里胡姆丹通羌语里的乐都/印度,是一个西膜人(元代城色目人),羌族共用的词汇。
蒙古语形成的地名鄂尔多斯也是以羌语乐都/印度为词源,成都和鄂尔多斯都是羌语词源,只是成都发音有点突厥化,鄂尔多斯发音蒙古化,充分显示出中国文化同源同根,但在各民族迁徙发展中又呈现各自路径的特点。
隋炀帝西巡到达的乐都在金山附近,应为今哈密东部金山,《蒙古秘史》中阿勒坦山。耶律楚材在《西游录》中记载金山南有回鹘城别石把,应为《圣经》亚伯拉罕与人盟誓的别是巴城。
哈密金山附近的乐都是羌语音译词,唐诗中一般意译为月窟。岑参《献封大夫破播仙凯歌》官军西出过楼兰,营幕傍临月窟寒。此诗中月窟为隋炀帝所到乐都意译,播仙指波斯《列王纪》中古波斯。从波斯《列王纪》中古波斯与中国、罗马、印度之间贸易、人员、医药、军事往来的方便密切程度分析,古波斯不可能在今伊朗,那样这些地域距离太远了。
李白写诗非常喜欢写月窟,李白故乡碎叶,应在今哈密射月沟一带,与隋炀帝西巡的乐都距离很近。《上云乐》有康老胡雏,生彼月窟。《发白马》有扬兵猎月窟,转战略朝那。《流夜郎半道承恩放还兼欣克复之美书怀示息秀才》有胡兵出月窟,雷破关之东。《苏武》有渴饮月窟水,饥餐天上雪。
隋炀帝所到的乐都应为唐代哈密东部於阗,乐都是於阗对音,大致在今哈密黄田农场附近。
荷马史诗《奥德赛》中奥德通羌语乐都(印度),引申义是对应鸿都的仙府。《奥德赛》可以翻译成《鸿都客》,表示奥德修斯在各神仙洞府游历的过程。
乐都(印度)引申义仙府,在《圣经》中记载为伊甸园,在藏语中为安多藏区的安多。
伊甸安多鸿都奥德,发音、意义都吻合,纯属巧合吗?
这还只是中国乐都(印度)地名之一部分,佛教产生于古印度(今尼泊尔一带)的说法还忍直视吗?再说起、再想起会头涔涔而泪潸潸吗?
鹰眼锐利,蛇鼠难逃罅隙;阳光普照,黑暗何所遁形?